Follow Us
Drama Around the Globe
  • Home
  • About
  • Maerten van Heemskerck
  • Contact
  • Articles
  • Books
    • Academic >
      • Barrymore Handbook
      • Distortions
      • Germans in English Short Stories
      • How to develop professionalism among student writers
      • Literary Exile in the Twentieth Century >
        • Stefan Heym
        • Hans Henny Jahnn
        • Hermann Kesten
        • Else Lasker-Schüler
        • Heinrich Mann
        • Stefan Zweig
      • Writer Perception, Writer Projection
      • Wuppertal- Bethel Exchange Program
    • Creative >
      • Iran, Iran: Secret Poetry--an introduction
      • Iran, Iran: Secret Poetry samples
      • Who's Afraid of Noam Chomsky?
      • WriteWriteRewrite
      • Workbook Poetry
      • Kreative Schocks, Creative Shocks
    • Educational >
      • Aristotle's Word Processor
  • Drama
    • Plays >
      • A Doll's Confession
      • Alan Lost in Boston
      • "Beat me, Beat me!"
      • Canterbury Tales
      • Encounters
      • Happy Shalom
      • Mah Own Constitution
      • Mendelssohn Does Not Live Here Anymore
      • Metronome Ticking
      • Private Moments
      • Rent-controlled Apartment in the Village
      • The Americans are Coming
      • The Astrologer
      • The Funeral: A comedy
      • The Girl on the Other Side of the Fence
      • The Rehearsal
      • Van Gogh's Jewish Daughter
      • Victorian Holiday
      • Vow of Silence
    • Rescued Jewish Theater
    • Videos
  • Essays
    • Education Essays >
      • How to develop professionalism
    • Language Essays >
      • Language
    • Literature Essays >
      • Literature
  • Film
    • Private Moments
    • The Americans are Coming
    • Victorian Holiday
  • German
    • Artikel
    • Biographie
    • Bücher
    • Gedichte
    • Geschichten
    • Schauspiele
  • Interviews
  • Poetry
    • Poem Blog
    • America
    • Friends
    • Humor
    • Passion
    • Tributes
    • War Zones
  • Reviews
  • Satires
    • Satire Blog
  • Stories
    • Stories Blog
    • Stories: Europe
    • Black Shoe Polish
    • Santa Claus on an Overcrowded Train
    • Stories: America
    • A stained-glass window that no longer allows light to come through
    • Free Italian chandelier
    • Old Tibetan carpet dealer visiting the U.S.
    • Stories: Asia
  • Translations
    • Translations: Dramas >
      • La Ronde, Henrik Eger translation
    • Translations: Stories >
      • The Message of the Christmas Night
      • Spoerl, Waiting. Warten.
  • Translations: Misc.
  • Workshops
  • Individual Reviews
  • Editor's Desk

The Hunchback of Notre Dame:           An interview with the director of the Renegade 'Hunchback'

9/17/2014

0 Comments

 
PictureDan Higbee in Renegade’s Hunchback.
Photo by Meghann Hicksonn
Henrik Eger: Every year you present often radically different productions of classical literature, for example a naked Captain Ahab hunting Moby Dick in a bathtub. This year you chose Victor Hugo’s Hunchback of Notre Dame. Your inspiration seems to come from mysterious places. What filled your well this time around? 

Michael Durkin: I have been inspired by the silent films of the 1920s and ‘30s, primarily these films: The Hunchback of Notre Dame, The Phantom of the Opera, The Cabinet of Dr. Caligari, Metropolis, the films of Charlie Chaplin and Buster Keaton, and the films of Georges Méliès.

HE: As a director and playwright, you tend to work with your actors as a collaborative team. Tell us more about that approach.

MD: I start with a cast in a workshop environment where we talk about the source materials: novels, plays, films, etc. We also discuss the iconography of the source material, its relationship to contemporary culture, and the relationship between the material and ourselves.

Through these discussions and a series of improvisational exercises we generate material centered on text, stage images, choreography, etc. I don't like to put constraints on what the piece is going to be in these workshops, but let the cast and myself find the structure. The actors not only aid in the structure and text, but also aid in understanding the environment of the piece and the design. They offer up suggestions for design.

Through these workshops, discussions, and material generated, I then go away and "write" the piece. I put "write" in quotations because it is more sketching out the piece, creating a framework for us to go off of when we get into standard rehearsals.

HE: How many weeks do you spend on preparing for a new piece through this workshop approach, and what happens if some of your actors get a job at a big theatre?

MD: What’s great about the workshop environment is that we are generating material that can be used in the final product — it doesn’t have to be. We’ve started workshops in April and May and had a two-month break before standard rehearsals. A lot can happen in that time frame. The workshops were more about generating material than rehearsing for the show. All of the participants in these workshops will be credited as creators of the project.

HE: What do you want to explore in your new production?

MD: Religion, archetypal characters, and what it means to be a monster. What happens when we let obsession pulsate through our veins? Are we capable of denouncing our beliefs for the sake of lust?

HE: Interesting, why don’t we start with religion?

MD: The performance takes place in the sanctuary space of an active Presbyterian church. People have some sort of relationship to religion — positive or negative. A universal truth to this piece is the character of Archdeacon Claude Frollo [Quasimodo's guardian, played by Steve Wright] and his doubts towards the church.

He experiments with alchemy and lusts after Esmeralda [Lee Minora], both of which contradict his faith. He becomes engrossed and obsessed with these "ungodly" aspects and ultimately is destroyed by his newfound beliefs. Though Frollo's plight is extreme, we can extrapolate the sense of doubt and temptation — only the strong can survive the temptation.

HE: Why are you using archetypal characters?

MD: The silent Lon Chaney film and the Disney characters are drawn fairly flat, in spite of Hugo's novel. We therefore have chosen to break through these archetypal characters and really understand them as deeply flawed and complex individuals, dispelling their iconography.

HE: How are you going to present Quasimodo — a monster? A troubled human being?

MD: Quasimodo [Dan Higbee], the grotesque individual, exhibits a physical embodiment of what a "monster" is. We are interested in exploring what monster qualities are in the characters. We decided that the seven deadly sins are the "monster"-like qualities the characters possess. These sins cause the characters harm to themselves as well as other characters. We have framed the experience of creating a "Quasimodo" — people projecting their inner monsters onto others. Quasimodo becomes a scapegoat, an all too familiar attitude that continues to be understood today.

HE: What frames this production?

MD: Quasimodo, half-blind, disfigured, and, due to the ringing of the bells, he is experiencing severe hearing loss. With the help of Joo Won Park and Adam Vidiksis, we have settled on a sound design, based around an exaggerated, expressionistic, silent film aesthetic and live Foley work simulating a sensation of tinnitus, a persistent, non-stop ringing in the ears, all to create a fever dream with lighting by Eric Baker and movement by Annie Wilson.

HE: I hear you’re collaborating with Genevieve Geer’s Le Puppet Regime as well?

MD: Yes, I was at a fair looking around for potential collaborators and found a table with stained glass puppetry. I talked with Genevieve about her work and asked if she would be interested in creating puppets for the show. She was very enthusiastic and will be providing detailed puppets in the style of German Expressionism.

HE: Given Quasimodo’s deafness, are you using deaf actors?

MD: We are using actors with full hearing. We are presenting a dance-theatre piece with actors, and actors with movement experience. Some have gone through the Pig Iron School as well as the Headlong Performance Institute.

HE: How did you create a play without words that takes us into the inner world of Quasimodo?

MD: The performers riff and experiment with one another, trying abstracted versions of the characters and creating situations that range from the mundane to expressionistic interpretations of the environment.

HE: Anything else you’d like us to know?

MD: Our Hunchback of Notre Dame isn’t an adaptation of Hugo's novel, more of an extension of the story, sometimes minimal, sometimes exaggerated. It is a new way to present the familiar story. This is a movement inspired piece, a "mute play" — a wordless drama.

HE: Thank you.

"The Hunchback of Notre Dame" was published by Broad Street Review on September 15, 2014.

0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

    Picture

    Archives

    December 2020
    November 2020
    September 2020
    March 2020
    February 2020
    December 2019
    October 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    January 2019
    November 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    September 2013
    June 2011
    January 2011
    November 2009
    July 2008
    June 2008
    January 2002
    January 1992

    RSS Feed

​Click below for a translation into your own language 
from Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, and  Azerbaijani to Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, and  Zulu—​thanks to the latest version of Google Translate.
Picture
Tower Of Babel
by Pieter Bruegel the Elder (1563).
Click here to contact the Editor
Copyright Henrik Eger, 2014-2020.
Update: December 30, 2020.
All images are credited to the best of our knowledge. We believe known sources should  be shown and great work promoted. If there is a problem with the rights to any image, please contact us, and we will check it right away. 
​