Follow Us
Drama Around the Globe
  • Home
  • About
  • Maerten van Heemskerck
  • Contact
  • Articles
  • Books
    • Academic >
      • Barrymore Handbook
      • Distortions
      • Germans in English Short Stories
      • How to develop professionalism among student writers
      • Literary Exile in the Twentieth Century >
        • Stefan Heym
        • Hans Henny Jahnn
        • Hermann Kesten
        • Else Lasker-Schüler
        • Heinrich Mann
        • Stefan Zweig
      • Writer Perception, Writer Projection
      • Wuppertal- Bethel Exchange Program
    • Creative >
      • Iran, Iran: Secret Poetry--an introduction
      • Iran, Iran: Secret Poetry samples
      • Who's Afraid of Noam Chomsky?
      • WriteWriteRewrite
      • Workbook Poetry
      • Kreative Schocks, Creative Shocks
    • Educational >
      • Aristotle's Word Processor
  • Drama
    • Plays >
      • A Doll's Confession
      • Alan Lost in Boston
      • "Beat me, Beat me!"
      • Canterbury Tales
      • Encounters
      • Happy Shalom
      • Mah Own Constitution
      • Mendelssohn Does Not Live Here Anymore
      • Metronome Ticking
      • Private Moments
      • Rent-controlled Apartment in the Village
      • The Americans are Coming
      • The Astrologer
      • The Funeral: A comedy
      • The Girl on the Other Side of the Fence
      • The Rehearsal
      • Van Gogh's Jewish Daughter
      • Victorian Holiday
      • Vow of Silence
    • Rescued Jewish Theater
    • Videos
  • Essays
    • Education Essays >
      • How to develop professionalism
    • Language Essays >
      • Language
    • Literature Essays >
      • Literature
  • Film
    • Private Moments
    • The Americans are Coming
    • Victorian Holiday
  • German
    • Artikel
    • Biographie
    • Bücher
    • Gedichte
    • Geschichten
    • Schauspiele
  • Interviews
  • Poetry
    • Poem Blog
    • America
    • Friends
    • Humor
    • Passion
    • Tributes
    • War Zones
  • Reviews
  • Satires
    • Satire Blog
  • Stories
    • Stories Blog
    • Stories: Europe
    • Black Shoe Polish
    • Santa Claus on an Overcrowded Train
    • Stories: America
    • A stained-glass window that no longer allows light to come through
    • Free Italian chandelier
    • Old Tibetan carpet dealer visiting the U.S.
    • Stories: Asia
  • Translations
    • Translations: Dramas >
      • La Ronde, Henrik Eger translation
    • Translations: Stories >
      • The Message of the Christmas Night
      • Spoerl, Waiting. Warten.
  • Translations: Misc.
  • Workshops
  • Individual Reviews
  • Editor's Desk

“Never give up building bridges!"

1/15/2018

0 Comments

 
From becoming Martin Luther King's Nobel Peace Prize mail translator to thinking about his legacy
Picture
by Henrik Eger

One of the greatest honors in my life occurred in May 1965 when I met Martin Luther King, Jr, who invited me to become his Nobel Peace Prize Mail translator.  The parents of one of my American exchange sisters, Ruth Ewy White (the 1961-62 Bethel College exchange student at Wuppertal, my hometown), had invited me (the 1964-65 Wuppertal exchange student at Bethel College) to join them in visiting their daughter who was working as a civil rights worker at the Ebenezer Church and the Southern Christian Leadership Conference (SCLC). Ruth promised that she would introduce us to Dr. King.
 
The Ebenezer Baptist Church in Atlanta was crowded with church goers.  I am ashamed to say that white Americans stayed away in droves. Ruth, her parents, and I were four of maybe six or so non-Africans that Sunday morning to hear the most famous living American (as Kennedy had already been assassinated).  Many Americans at that time looked at King with suspicion. After all, he was preaching equality of all human beings and that meant the likely loss of cheap labor in the South and negroes (as African-Americans were called in those days) who would become “uppity and cause trouble.”

I am a happy agnostic, but I must admit his sermon spoke to me on several levels.  I will never forget his encouragement to everyone in the congregation: “Never give up building bridges,” he said, and people nodded and cheered him on.  After the service, Ruth introduced us to the “Mahatma Gandhi of the United States.”  He welcomed us, shook our hands, and I asked him to sign two books that he had written.  He smiled, nodded, and signed.  And then I asked him whether he could show me his Nobel Peace Prize. “Sure,” he said, and then he looked me straight in the eye, doubt wrinkling his forehead.  “Frankly,” King said, “I don’t know where I have that thing!”   ​
Picture
Photo courtesy Washington Post
The world’s greatest honor—“that thing.”  I realized that he was an extraordinarily busy man, but this sophomore from Germany really wanted to see the Nobel Peace Prize.  I literally begged him: “Please, I REALLY would like to see it!”  “All right,” said one of America’s busiest men. “Let me try to find it.  Come and see me tomorrow.”  I could not sleep that night.  After all, how often does a young college student get invited to see a Nobel prize in person.  The next day, with great anticipation, I walked into his office at the SCLC which he headed.  What struck me was the contrast between the area itself which looked economically deprived, even neglected by society, and the gold medal—the world’s most famous honor—in the midst of this poverty.  It seemed to me that the people of Scandinavia valued King’s work more than many Americans, and that saddened me.  

I was in awe holding King’s Nobel Peace Prize in my hand, a gold medal with an image of Alfred Nobel on one side and the inscription “Pro pace et fraternitate gentium” (“For the peace and brotherhood of men”) on the other side.  Dr. King even had brought along a blue box for me.  When I opened it, I unscrolled a parchment-like document which identified him as the winner of the Nobel Prize for 1964.  It was signed by the King of Norway.  I felt so honored that I asked right away whether I could do something for Dr. King. “I don’t know,” he said.  And for the first time in my life I heard myself say that I was bilingual: able to speak and write German and English fluently.  “Oh, German,” he said, “there are all those letters.”  

​Within minutes I found myself sitting at King’s typewriter and translating letters from all over Germany, both East and West, and the whole of Eastern Europe where German was still the lingua franca.  Every single one of the writers was thrilled about his award.  I clipped my translations together with the originals and placed the most important one on top of the pile: an invitation from the Thomaner Kirche (Thomas Church) of Johann Sebastian Bach in Leipzig, (then) East Germany, an invitation that the Nobel Peace Laureate could not accept as he had been maligned as a Communist in the US and did not dare to visit the Thomaner Kirche in Leipzig.  Years later I found out that he had briefly visited East Berlin, but the pressure back in the US was too great to travel further and meet fellow ministers, theologians, and the oppressed people of Communist East Germany. 
 
 Originally published on henrikeger.com, January 21, 2008 ​
Back to EDITOR'S DESK
0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

    Picture

    Archives

    December 2020
    November 2020
    September 2020
    March 2020
    February 2020
    December 2019
    October 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    January 2019
    November 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    September 2013
    June 2011
    January 2011
    November 2009
    July 2008
    June 2008
    January 2002
    January 1992

    RSS Feed

​Click below for a translation into your own language 
from Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, and  Azerbaijani to Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, and  Zulu—​thanks to the latest version of Google Translate.
Picture
Tower Of Babel
by Pieter Bruegel the Elder (1563).
Click here to contact the Editor
Copyright Henrik Eger, 2014-2020.
Update: December 30, 2020.
All images are credited to the best of our knowledge. We believe known sources should  be shown and great work promoted. If there is a problem with the rights to any image, please contact us, and we will check it right away. 
​