Follow Us
Drama Around the Globe
  • Home
  • About
  • Maerten van Heemskerck
  • Contact
  • Articles
  • Books
    • Academic >
      • Barrymore Handbook
      • Distortions
      • Germans in English Short Stories
      • How to develop professionalism among student writers
      • Literary Exile in the Twentieth Century >
        • Stefan Heym
        • Hans Henny Jahnn
        • Hermann Kesten
        • Else Lasker-Schüler
        • Heinrich Mann
        • Stefan Zweig
      • Writer Perception, Writer Projection
      • Wuppertal- Bethel Exchange Program
    • Creative >
      • Iran, Iran: Secret Poetry--an introduction
      • Iran, Iran: Secret Poetry samples
      • Who's Afraid of Noam Chomsky?
      • WriteWriteRewrite
      • Workbook Poetry
      • Kreative Schocks, Creative Shocks
    • Educational >
      • Aristotle's Word Processor
  • Drama
    • Plays >
      • A Doll's Confession
      • Alan Lost in Boston
      • "Beat me, Beat me!"
      • Canterbury Tales
      • Encounters
      • Happy Shalom
      • Mah Own Constitution
      • Mendelssohn Does Not Live Here Anymore
      • Metronome Ticking
      • Private Moments
      • Rent-controlled Apartment in the Village
      • The Americans are Coming
      • The Astrologer
      • The Funeral: A comedy
      • The Girl on the Other Side of the Fence
      • The Rehearsal
      • Van Gogh's Jewish Daughter
      • Victorian Holiday
      • Vow of Silence
    • Rescued Jewish Theater
    • Videos
  • Essays
    • Education Essays >
      • How to develop professionalism
    • Language Essays >
      • Language
    • Literature Essays >
      • Literature
  • Film
    • Private Moments
    • The Americans are Coming
    • Victorian Holiday
  • German
    • Artikel
    • Biographie
    • Bücher
    • Gedichte
    • Geschichten
    • Schauspiele
  • Interviews
  • Poetry
    • Poem Blog
    • America
    • Friends
    • Humor
    • Passion
    • Tributes
    • War Zones
  • Reviews
  • Satires
    • Satire Blog
  • Stories
    • Stories Blog
    • Stories: Europe
    • Black Shoe Polish
    • Santa Claus on an Overcrowded Train
    • Stories: America
    • A stained-glass window that no longer allows light to come through
    • Free Italian chandelier
    • Old Tibetan carpet dealer visiting the U.S.
    • Stories: Asia
  • Translations
    • Translations: Dramas >
      • La Ronde, Henrik Eger translation
    • Translations: Stories >
      • The Message of the Christmas Night
      • Spoerl, Waiting. Warten.
  • Translations: Misc.
  • Workshops
  • Individual Reviews
  • Editor's Desk

Black theater, black audiences: Interview with OTHELLO director Ozzie Jones, part 1

8/22/2015

0 Comments

 
Picture
OTHELLO, Theatre in the X audience, Photo by Tieshka Smith
Ozzie Jones, a well-known director, has made a name for himself directing many black productions, not only in Philadelphia, but in Europe as well. In 1997, as the first African American in Ireland, he directed OTHELLO where a white actor played Othello the Moore in blackface, and a black actor played his evil counterpart Iago—to the applause of audiences and theater critics alike. Last year, Jones directed Philadelphia’s first all-black production of Arthur Miller’s Death of a Salesman with similarly positive responses. An established “elder advisor” of Theatre in the X, and an experienced member of the arts community to create theater in underserved areas, Ozzie Jones, in this interview, talks freely about a number of sensitive issues.
“Just Shakespeare. And people understood.”
Eger: You studied and worked abroad. 
Jones: I learned a lot in Europe, especially when I saw the acclaimed Maly Drama Theatre of St. Petersburg perform Dostoyevsky’s The Possessed at the Barbican Centre in London—an eleven-hour production. They projected English translations onto a screen atop the stage. Although the whole production was in Russian, the story was so clear that after a while I stopped looking at the text and, instead, concentrated on the play and the story. 
Eger: How did that experience influence your three-hour OTHELLO production without intermission?
Jones: I did the same thing with OTHELLO. Just Shakespeare. And people understood. I heard nobody who complained. 

The folks at Malcolm X Park understood that Othello loves Desdemona, that Iago doesn’t like Desdemona, that he would do anything to drive Othello into murder, and they understood that everybody gets heartbroken. If the audience understands that, then they understand the whole play—even if they don’t understand all the words.

Eger: That’s quite an achievement—three hours of Shakespeare in one go.
Jones: True, and nobody left. Nobody was fidgeting in their chair. I was proud of that. I have never seen Shakespeare performed without intermission, but we performed it in the park non-stop with kids everywhere. What was exciting to me is living, breathing evidence that Shakespeare is still relevant and can be understood. 
Purist approach to Shakespeare
Eger: Would such a purist approach to Shakespeare really work with non-traditional audiences?
Jones: Many people in the theater community think that if an audience is poor, young, or uneducated, there has to be singing and dancing, and a production must not be longer than 90 minutes. That’s almost an unwritten rule. However, this show is evidence that this kind of thinking is absolutely false. 

Many of our schools don’t even perform Shakespeare because they think that poor kids are incapable of understanding Shakespeare, but our production demonstrates that this notion is absolutely not true.

Black theater, black audiences
Eger: How does this production of OTHELLO go beyond the perceived limits of black theater in Philadelphia? 
Jones: This production and the community’s response to it says: There is no limit to the kind of theater that the black community will go see and embrace. The idea that the people who live in poor black neighborhoods need to have theater with loud slapstick comedy, singing, dancing, eye popping, and booty shaking is a stone cold lie. 

Another false belief is that a play should not exceed an hour and 20 minutes. Our three hour production, with no intermission, is proof that we as artists can and should be making more interesting, more creative, and more inventive work, because the people want it.

 “My focus is on the people I work with.”
Eger: Did you encounter any resistance to your all-black OTHELLO? If not, could such an absence suggest that at least the theater world is open to innovative approaches—and is not based on racial criteria? 
Jones: To quote Thelonious Monk [American jazz pianist and composer with an “unorthodox approach to the piano”]—“I listen to my own music.” My focus is on the people I work with, the work that we are making, and the community we are making it for. If there were any resistance, I would not have heard it.
A director’s dream projects
Eger: You are well known for ground-breaking productions. What would be some of your dream projects as a director?
Jones: I have been working on creating a large series of plays called The Real Book. The idea of my collection is to write a number of plays that are inspired by America’s most important jazz composers and compositions. The Real Book series will be broken up into five parts: Blues, Swing, Bop, Modern, and Queens (women composers). Each section will have four plays. 
Eger: Where are you now with your work?
Jones: I have almost finished the Bop section. The first piece in my Real Book is Chasin’ the Bird. In short, it is my imagining of the dream Charlie Parker had as he lay dying. Chasin’ the Bird was developed and read at Penumbra Theater in Saint Paul-Minneapolis, in 2012.
Kind of Blue is the second work in The Real Book series. Its first public reading was for African Continuum Theater at Arena Stage in Washington, D.C., in 2013. And recently, I fully mounted it at Freedom Theater. Kind of Blue is a romantic poem about love and relationships, birthed from the music of Miles Davis’ Kind of Blue.
The other two remaining pieces are Liver and Onions, inspired by the music of Thelonious Monk, and A Love Supreme, an epic poem inspired by John Coltrane’s A Love Supreme. 
The goal of each piece in The Real Book will be to write plays that feel, move, and swing like the sound of the artists’ music—and not bore anyone with a linear, biographical retelling of an artist’s life. A large, long-term goal is to finish and have them performed everywhere. 
But you know how it goes—one step at a time.


HENRIK EGER

For earlier versions, published by Phindie, click here and there. 
[Malcolm X Park, 52nd and Pine streets] August 8-22, 2015; theatreinthex.com
Back to EDITOR'S DESK
0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

    Picture

    Archives

    December 2020
    November 2020
    September 2020
    March 2020
    February 2020
    December 2019
    October 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    January 2019
    November 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    September 2013
    June 2011
    January 2011
    November 2009
    July 2008
    June 2008
    January 2002
    January 1992

    RSS Feed

​Click below for a translation into your own language 
from Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, and  Azerbaijani to Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, and  Zulu—​thanks to the latest version of Google Translate.
Picture
Tower Of Babel
by Pieter Bruegel the Elder (1563).
Click here to contact the Editor
Copyright Henrik Eger, 2014-2020.
Update: December 30, 2020.
All images are credited to the best of our knowledge. We believe known sources should  be shown and great work promoted. If there is a problem with the rights to any image, please contact us, and we will check it right away. 
​