Follow Us
Drama Around the Globe
  • Home
  • About
  • Maerten van Heemskerck
  • Contact
  • Articles
  • Books
    • Academic >
      • Barrymore Handbook
      • Distortions
      • Germans in English Short Stories
      • How to develop professionalism among student writers
      • Literary Exile in the Twentieth Century >
        • Stefan Heym
        • Hans Henny Jahnn
        • Hermann Kesten
        • Else Lasker-Schüler
        • Heinrich Mann
        • Stefan Zweig
      • Writer Perception, Writer Projection
      • Wuppertal- Bethel Exchange Program
    • Creative >
      • Iran, Iran: Secret Poetry--an introduction
      • Iran, Iran: Secret Poetry samples
      • Who's Afraid of Noam Chomsky?
      • WriteWriteRewrite
      • Workbook Poetry
      • Kreative Schocks, Creative Shocks
    • Educational >
      • Aristotle's Word Processor
  • Drama
    • Plays >
      • A Doll's Confession
      • Alan Lost in Boston
      • "Beat me, Beat me!"
      • Canterbury Tales
      • Encounters
      • Happy Shalom
      • Mah Own Constitution
      • Mendelssohn Does Not Live Here Anymore
      • Metronome Ticking
      • Private Moments
      • Rent-controlled Apartment in the Village
      • The Americans are Coming
      • The Astrologer
      • The Funeral: A comedy
      • The Girl on the Other Side of the Fence
      • The Rehearsal
      • Van Gogh's Jewish Daughter
      • Victorian Holiday
      • Vow of Silence
    • Rescued Jewish Theater
    • Videos
  • Essays
    • Education Essays >
      • How to develop professionalism
    • Language Essays >
      • Language
    • Literature Essays >
      • Literature
  • Film
    • Private Moments
    • The Americans are Coming
    • Victorian Holiday
  • German
    • Artikel
    • Biographie
    • Bücher
    • Gedichte
    • Geschichten
    • Schauspiele
  • Interviews
  • Poetry
    • Poem Blog
    • America
    • Friends
    • Humor
    • Passion
    • Tributes
    • War Zones
  • Reviews
  • Satires
    • Satire Blog
  • Stories
    • Stories Blog
    • Stories: Europe
    • Black Shoe Polish
    • Santa Claus on an Overcrowded Train
    • Stories: America
    • A stained-glass window that no longer allows light to come through
    • Free Italian chandelier
    • Old Tibetan carpet dealer visiting the U.S.
    • Stories: Asia
  • Translations
    • Translations: Dramas >
      • La Ronde, Henrik Eger translation
    • Translations: Stories >
      • The Message of the Christmas Night
      • Spoerl, Waiting. Warten.
  • Translations: Misc.
  • Workshops
  • Individual Reviews
  • Editor's Desk

NO GOODBYES: Open letter to Naava Piatka (1952-2009)

11/1/2009

0 Comments

 
​By Henrik Eger
Dear Naava Piatka, 

When I met you at the international conference of the Association for Jewish Theatre in Vienna two years ago, I was immediately struck by your passion for theatre, for the arts, for people. And when I saw you up on stage, bringing parts of the past into our own lives with Better Don't Talk: A Holocaust Story—“A daughter discovers her mother's hidden past. The uplifting musical theater tribute to comedienne Chayela Rosenthal, wunderkind of the Vilna Ghetto"—I was fighting tears. At the same time, you also made me laugh and feel empowered by your art, your work, your life. 
And then, when you got one of the biggest rounds of applause at the international conference when Deborah Baer Mozes, artistic director of Theatre Ariel, the Jewish theatre here in Philadelphia, walked up to the stage at the famous monastic Piaristenkeller, together with Robin Hirsch and a birthday cake and a flame which shot high up on that stage.

​I will never forget the way you held your hands up to your chin in utter surprise, radiating even more joy and energy than before—if that is possible.


I spoke to you afterwards, wanted to see more of your work, wanted theatre goers in the Philadelphia area to come and see you on stage. You gave me your card, we had a short correspondence, and then our communication seemed to disappear in the sand of time.

Naava, I did not know at the time that you were fighting cancer—just as I did not know that my only sister was struggling with breast cancer for four years. And by the time we knew, it was too late. 
Picture
Deborah Baer Mozes, Philadelphia, and Robin Hirsch, New York, present Naava Piatka a birthday cake, celebrating her life in front of the entire international Jewish theater congress in Vienna's classiest palatial restaurant, the Piaristenkeller, March, 2007.
It wasn’t until a few weeks ago, Naava, that your joyful letter came in, if “joyful” is the right word. You announced with great enthusiasm that your very first major publication No Goodbyes—“a father-daughter memoir about love, war and resurrection,” was just published and made available on Amazon.com. I was thrilled for you but also stunned when I learned in the same email that your days on this earth were numbered because of cancer. 
Picture
​Frankly, I did not know what to do. Should I buy the book and send you a get-well card, even though you had made it quite clear that the end was near?

Naava, some people might visit with some chicken soup, others who live in your neighborhood might come by and hug you and listen to you.

​I can’t cook and I could not visit, but I write plays. And strange as it may sound, I wanted to write a play for you, wanted you, like Alice in Wonderland, present extraordinary stories, except that the Holocaust, alas, is more than a string of strange adventures underground.


Naava, I was so moved by your joy, your energy which you kept to the very end, that I was determined to write a short play for you and about you by Hanukkah. 
And then I saw your final farewell—as real, as loving, and as dignified as always. Thank you for giving even during the last few days of your life, whether your first video or your second document for us. Watching your videos, you not only come back, but you keep sharing and connecting the present with the past--an endless cycle of giving. 
Picture
Naava Piatka, Final farewell, part 1, Aug. 30, 2009.
And then your sister’s letter arrived, informing all of us that you had left, the way you had announced it via your book title: No Goodbyes. To me that was your way of saying, “Move forward, friends. Don’t be sad.” I appreciate the encouragement to move forward, but I am struggling with the sadness part.

So, Naava, what did I do to find some solace? I went to the mother of all video sites and searched for some of the best versions of Ravel’s “Kaddisch”—music which brings tears to my eyes every single time. I know, men are not supposed to cry, but the images that this piece of music evokes are so strong that I don’t resist those “mélodies hébraïques.” 

And while I listened to the various versions on YouTube, I came across a new version of the “Kaddish,” sung by your Israeli sister, Ofra Haza, who also passed away before her time. Her boundless energy and beauty reminded me of you. I found her “Kaddish” so engaging that I had to listen to it almost nonstop. Wherever you are, Naava, feel free to play it. This very special Kaddish is for you.  

As you know, I come from Germany and my father, a young Third Reich propaganda officer and war correspondent, who, through his writing, contributed to the misery that silenced the voices of millions of people. A Molotov cocktail killed him and his driver in Russia in 1944. I wish I could write about my father the way you did.

However, I wanted the next generation to know what happens when one follows a persuasive, dangerous pied piper. It wasn't until my father witnessed a mass execution in Russia that he lost his voice, his will to live. That's why I wrote Metronome Ticking, the only Holocaust docudrama where the son of an Austrian Holocaust survivor and the son of a German war correspondent appear on stage together, even changing roles halfway through the play. We want to help audiences understand that it's a pure coincidence of nature that we were born into a specific family or a particular culture in history. 

Dear Naava, until recently, I have never had the chance to visit a family who sat shiva with relatives and friends, but I imagine it to be a time rich in memory of you, Naava.

And so, I would like to send your family, especially your children, the link to the “Shluchim Song,” composed by Yossi Green, and sung by a young Israeli singer, Ohad Moskowitz, whose voice expresses better than anything I could say how I feel right now about you and all those who left us before their time.
Picture
Ohad Moskowitz, Israel, sings the Shluchim Song by Yossi Green.
Last but not least, I never have planted a tree in Israel, but now I want to do that—in your name. May that sapling grow and become as unique a tree as Naava Piatka. And then, one day, we might say: Till next year, under Naava’s tree, not in Jerusalem, but in a place where the land really needs strong trees, strong trees like you, Naava. 

Ave Vale, Naava, fare thee well, auf Wiedersehen, and as many SHALOMS as find space on each leaf of your tree, on each page of your book—your farewell gift to us. 

Thank you, Naava, from the United States, and a special “ačiū” from Lithuania, a sunny “baie dankie” from South Africa, a grateful and pensive “Dankeschön” from Germany, and a welcoming “toda lach” from Israel, you wonderful mensch.

​Naava, you will live on in all those who knew you, in all those who will discover your book, even 100 years from now, and in all those who, one day, will find shade under your tree in Israel—the Naava Piatka tree. 

Shalom, Naava, Shalom, Shalom. 
Henrik ​
Picture
This letter was originally published by All About Jewish Theatre, Tel Aviv, Israel, October 2009. Retrieved via the Wayback Machine and updated with additional information and illustrations. ​
Back to EDITOR'S DESK
0 Comments
    Picture

    Archives

    December 2020
    November 2020
    September 2020
    March 2020
    February 2020
    December 2019
    October 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    January 2019
    November 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    September 2013
    June 2011
    January 2011
    November 2009
    July 2008
    June 2008
    January 2002
    January 1992

    RSS Feed

​Click below for a translation into your own language 
from Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, and  Azerbaijani to Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, and  Zulu—​thanks to the latest version of Google Translate.
Picture
Tower Of Babel
by Pieter Bruegel the Elder (1563).
Click here to contact the Editor
Copyright Henrik Eger, 2014-2020.
Update: December 30, 2020.
All images are credited to the best of our knowledge. We believe known sources should  be shown and great work promoted. If there is a problem with the rights to any image, please contact us, and we will check it right away. 
​